語学ライフ

マレーシア移住と英語学習のリアル体験談

house と home の違い|英語で“家”を正しく使い分ける方法

英語で「家」を表す単語にはhousehomeがあります。


どちらも日本語では「家」ですが、英語では意味や感覚に違いがあります。

 

この記事では、ネイティブがどう使い分けているのかを、例文付きで解説いたします。

 

 

 

house|物理的な「建物としての家」

houseは、家という建物そのものを指します。

外観や不動産的な意味で使われ、感情や暮らしとは関係ありません。

 

 

 

例文

This house was built in 1990.
(この家は1990年に建てられた。)

We bought a new house near the park.
(公園の近くに新しい家を買った。)



ポイント

・可算名詞(a house, two houses)

・「一戸建て」や建築物としての意味

・不動産広告や建築の話でよく使う

 

 

 

 

 

2. home|「暮らしのある家」「心の拠り所」

homeは、生活の場・家庭・帰る場所を指します。

感情や「居心地のよさ」を含むニュアンスがあります。

 

 

 

例文

I miss my home.
(自分の家が恋しい。)

Home is where the heart is.
(家庭こそ心のある場所。)

 

 

 

 ポイント

・可算名詞にも不可算名詞にもなるが、一般的には冠詞なしで使う(go home など)

・感情的・心理的な意味が強い

・家だけでなく「地元: Hometown」や「母国: Home country」を指すこともある

 

 

 

 

 

 

 使い分けのコツ

建物として説明するとき → house

「暮らす場所」「心の拠り所」として話すとき → home


例:

I bought a new house, but it doesn’t feel like home yet.
(新しい家を買ったけど、まだ自分の家って感じがしない。)

 

 

 

 

覚え方

house → “箱”としての家

home → “心”のある家

 


いかがでしょうか。house と home の違いを理解していただけましたか?

 

ネイティブはこの感覚を無意識に使い分けています。あなたもこの違いをマスターすれば、英会話やライティングがより自然になります。


今後も英語に関する役立つ記事をご紹介いたします〜★