語学ライフ

マレーシア移住と英語学習のリアル体験談

英語でクレームを伝える丁寧な言い方|失礼にならないフレーズ&例文集

海外で暮らしていると、レストランやホテル、ネットショッピングなどで「ちょっと困ったな…」という場面に出くわすことがあります。


そんなときに日本語のように「すみませんが〜」と丁寧に伝えたいのに、英語ではどう言えばいいのか迷う方も多いのではないでしょうか。

 

今回は、失礼にならずに英語でクレームを伝える丁寧な言い方を、シーン別に紹介いたします。

 

 

クレームの基本の伝え方

英語でクレームを伝えるときのポイントは、「怒る」よりも「冷静に伝える」こと。
まずは丁寧な表現の基本形を覚えましょう。

 

基本フレーズ

I’m afraid there seems to be a mistake.
 → すみません、間違いがあるようです。

I think there might be a problem with 〜.
 → 〜に問題があるかもしれません。

I’d like to let you know that 〜.
 → 〜をお伝えしたいのですが。

 

「You made a mistake.(あなたが間違えた)」のように直接的な言い方は避け、
“there seems to be” “there might be” などを使うと柔らかい印象になります。

 

 

 

 

レストランやお店でのクレーム

料理が違った、注文が通っていない、などのときに使えるフレーズです。

 

例文

Excuse me, I think this isn’t what I ordered.
 → すみません、こちらは注文したものと違うようです。

Sorry, but my food is a bit cold. Could you please heat it up?
 → すみません、料理が少し冷めているようです。温めてもらえますか?

I’m sorry to bother you, but I think you forgot my drink.
 → お手数ですが、ドリンクを忘れているかもしれません。

 

 

ポイント

“Sorry to bother you, but…”(お手数ですが〜)を入れると、とても丁寧な印象になります。

 

 

 

 

ネットショッピング・ホテルなどでのクレーム

届いた商品に問題があったり、ホテルで不備があったときの例です。

 

例文

I received the wrong item. Could you please check my order?
 → 間違った商品が届きました。注文内容を確認していただけますか?

The item arrived damaged. Could you please send a replacement?
 → 商品が破損していました。交換をお願いできますか?

There seems to be a problem with my booking.
 → 予約に問題があるようです。

 

 

メールで使うなら

I’d appreciate it if you could look into this matter.
 → ご対応いただけますと幸いです。

Thank you for your understanding and assistance.
 → ご理解とご対応ありがとうございます。

 

 

 

 

感情的にならないコツ

クレームを言うときに最も大切なのは、「冷静さ」と「言葉選び」。
怒りの感情をそのまま英語にすると、強すぎて伝わり方が変わってしまいます。

 

 

避けたい表現

You must fix this now!(今すぐ直せ!)

This is terrible!(最悪!)

 

 

 

代わりに使いたい表現

I’d appreciate it if you could fix this soon.

I’m a bit disappointed, but I hope we can solve this.

 

 

 

まとめ

英語でクレームを伝えるときは、

 

・感情的にならない

“・Sorry”や“Could you please”を入れる

・“There seems to be〜”などの間接的な言い回しを使う

 

この3つを意識するだけで、相手に丁寧で誠実な印象を与えることができます。

海外でのトラブルも、英語でスマートに対応できるように少しずつ慣れていきましょう!