韓国語は日本人にとって最も容易に習得できる言語と言われています。その理由は日本語と韓国語には多くの共通点があるからなんです。
私は以前、韓国留学をして韓国語を習得した経験があります(詳しくはこちらの記事で→私が韓国語をマスターするまで①【動機付け編】 - 語学キング)。
韓国の語学堂に通っていた時のクラスメイトは中国人や英語が母国語の生徒など様々でしたが、その中でもやはり日本人が一番理解が早く、成績もよかったのを覚えています。私の実体験を踏まえても韓国語は英語や中国語とは比にならないほど習得しやすい言語でした。
今回の記事では「日本語と韓国語の共通点5つ」についてまとめてみたいと思います。
同じ発音、同じ意味の単語がある
韓国語には日本語と同じ発音の単語が多く存在します。韓国語を習得する前、海外で韓国人の友人とルームシェアをしていたことがあるのですが、そのとき韓国人同士の会話を聞いて「ん?日本語?」と思うことが何度もありました。例えば、空気の話をしているときに「~~サンソ、~~イサンカタンソ」と聞こえたので、今なんて言ったの?と意味を聞くと、日本語と同じ意味で酸素/산소(サンソ)、二酸化炭素/이산화탄소(イサンカタンソ)を使っていてビックリしたことがあります。
実は韓国語には日本語と同じ発音、同じ意味で使われている単語が多くあります。以下がその例です。
簡単/간단(カンタン)
約束/약속(ヤクソク)
気分/기분(キブン)
記憶/기억(キオク)
詐欺/사기(サギ)
無理/무리(ムリ)
安心/안심(アンシン)
これは日本語も韓国語も元々は中国の言葉から由来しているので、漢字を基にした単語「漢字語」が多く使われているためです。同じ発音の単語は初めて聞いた単語でも意味が分かってしまうこともあります。
語順が同じ
語順とは、主語、述語、目的語など文章を作る要素の順番のことです。日本語と韓国語は基本的には同じ語順(SOV型)です。なので、日本語で言いたいことを考えて、1つ1つ韓国語に置き換えていくだけで、スムーズに話すことができます。
英語や中国語など、語順が違う言語の場合、発話するとき頭の中で単語を並び替えるプロセスが必要となり、慣れるまで時間がかかります。しかし、語順が同じ韓国語はそのプロセスが必要なく、思いついたままに話せるので日本人にとっては割と簡単に話せるようになることができます。
助詞の使い方が同じ
次に大きな共通点としては「助詞(てにをは)」の使い方や入る位置が同じであることすです。英語では「私は」「私の」「私を」など主語、所有格、目的格など語順によって「I」「My」「Me」と活用しなければいけませんが、日本語では「私」はそのままでその後に続く助詞で意味を変えますよね。この点が韓国語も同じなのです。
漢数詞と固有数詞がある
1、2、3などの数字のことを漢数詞、1つ、2つ、3つなどものを数えるときなどに使う数字のことを固有数詞といいます。日本語では、数字についてこの2つの概念がありますが、韓国語も全く同様です。
ただ、韓国語では、数を数える物の単位によって、漢数詞を使うか固有数詞を使うかが明確に定められています。この点は日本語とは異なるので、覚える必要があります。
敬語がある
韓国語には日本語と同様に「尊敬語」が存在します。年上の人を敬う気持ちや相手に礼を尽くすという文化も二つの国が似ているということを表しているといえるでしょう。
「わたし」→「わたくし」=「나(ナ)」→「저(チョ)」
「きみ」→「あなた」=「너(ノ)」→「당신(タンシン)」
「する」→「される」=「하다(ハダ)」→「하시다(ハシダ)」
しかし、相対敬語と絶対敬語という概念では、日本語と韓国語で差異があるため、注意する必要があります。
いかがでしたでしょうか。今回は「韓国語と日本語の共通点5つ」をご紹介させていただきました。共通点をまとめると以下の通りです。
・同じ発音、同じ意味の単語がある
・語順が同じ
・助詞の使い方が同じ
・漢数詞と固有数詞がある
・敬語がある
韓国語ではハングル文字が使用されていて、このハングル文字が日本語とは見た目が全く違うため、遠い言語と思われがちです。しかし実はこんなにたくさんの共通点があるんです。今後も語学に関する役立つ情報をお届けいたします~☆