日本語でも「ドライブ」という単語はよく使われていますが、英語を勉強していて「drive(運転する)」という単語を習ったとき、日本語と同じ意味で使えると思った方も多いと思います。
日本語の「ドライブ」も英語の「drive」も「運転する」という意味で使われるのは同じなのですが、少し意味が違うなと思いました。
本日の記事では「日本語のドライブと英語のドライブの意味の違い」についてまとめてみました。
日本語のドライブの意味
日本語で使うカタカナ語の「ドライブ」は娯楽目的の運転を指すことが多いです。娯楽目的での自動車の遠乗り、車で観光地などを訪ねたりすることなどを指します。
また、どこかに行くのが目的ではなく、運転することが目的で車で出かけるときに「ドライブ」ということが多いです。
そのため、よく考えると、通勤通学、業務上の理由でする運転は「ドライブ」とは言わないんですよね。
英語のドライブの意味
英語の「drive」は単に自動車を運転することを意味します。そのため、通勤通学や業務上の運転であってもdriveを使います。
ちなみに、日本語でゆう「ドライブ」のニュアンスを英語で言いたいときは、「go for a drive」を使います。
Why don't you go for a drive this weekend?
今週末ドライブにいきませんか?
いかがでしたでしょうか。「日本語のドライブと英語のドライブの意味の違い」について理解していただけたでしょうか?
今後も英語に関する役立つ情報をお届けいたします~☆