本日の記事では「"walk"と"talk"を使った英語の慣用句(idiom)」についてご紹介させていただきます。以下の3つのフレーズを聞いたことがあるでしょうか。それぞれの意味を解説していきたいと思います!
・Talk the talk
・Walk the talk
・Walk the walk
Talk the talk
まずは「talk the talk」を赤字の部分と青字の部分で分けて意味を考えてみましょう。
talk:話す(動詞)
the talk:話したこと、その話(名詞)
直訳すると、「話したことを話す」「その話を話す」という意味になります。つまり、口だけを動かすということを表し、「同じことをまた言う」「口先だけ」といった少しネガティブなニュアンスの意味になります。
「He always talk the talk.(彼はいつも口先だけだね)」などのように使うことができます。
Walk the talk
続いては"walk the talk"の意味についてみてみましょう。先ほどと同様、赤字の部分と青字の部分で分けて意味を考えてみます。
walk:歩く、立ち去る(動詞)
the talk:話したこと、その話(名詞)
直訳すると「話したことが歩く」「その話が去っていく(離れていく)」という意味になります。つまり、「すでに話したことを実際に行動する」という意味になり、「言ったことを実行する」「有言実行」といったニュアンスになります。
Walk the walk
では最後は「Walk the walk」です。それぞれ赤字と青字の部分の意味は以下の通りです。
walk:歩く、立ち去る(動詞)
the walk:その歩き、行動(名詞)
直訳すると「その歩きを歩く」「行動を起こす」という意味になります。つまり、何も話すことなく行動するということなので「言う前に実行する」「不言実行」といったニュアンスになります。
「Don't just talk the talk. You have to walk the walk.(口先だけじゃなく行動しなきゃだめだよ)」などのように使うことができます。
いかがでしたでしょうか。3つのフレーズの意味を理解できたでしょうか。意味をまとめると以下の通りです。
Talk the talk:口先だけ
Walk the walk:有言実行
Walk the walk:不言実行
以上、本日は英語「talk」と「walk」を使った慣用句をご紹介させていただきました☆今後も英語に関する役立つ情報をお届けいたします~☆
|
|
|